Å tolke på NRK Tegnspråk

Å tolke på NRK Tegnspråk

(Opprinnelig skrevet av Mariann Eidberg)

NRK Tegnspråk er en egen kanal, som sender tolkede versjoner av en del av programmene som går på NRK1, NRK2 og NRK3.

Starten på arbeidsøkten
Tolkene som jobber i NRK Tegnspråk starter på jobb to timer før de skal på lufta. Tiden før sending brukes til å se gjennom de programmene som skal tolkes, se på sendeskjema, lese, se og/eller høre gjennom reportasjer m.v. Tiden må også brukes til å stille inn kamera i riktig høyde og avstand og til å sminke seg. Ja, de legger på pudder, øyesminke og leppestift så godt de kan selv. Sendingene er ikke i HD-kvalitet. Enda.

”Her er gode forberedelsesmuligheter.”  TV-tolk

På sending
Like før sendingen starter, står tolken klar utfor kamera og støttetolken trykker kamera inn og kobler opp NRKs sending før tolken går inn i bildet og ser i kamera. De står foran en ”blue screen”, et blått stoffstykke spent opp på veggen bak dem. Dette gjør at tolken kan legges oppå samme bildet som NRK sender til alle, istedenfor å ha tolken i en ramme ved siden av.

”Vi har høy lyd og innslagene er tekstet dersom det ikke er norsk tale.”  TV-tolk

Som oftest tolkes det i 10-12 minutter før et naturlig skifte i sendingen gjør et tolkebytte mulig. Støttetolken passer på at man står riktig i bildet, leser (eller roper!) teksting og støtter på annen måte ved å rope ting man ikke har hørt riktig. Ingen lyd går ut fra vårt studio. Når programmet er ferdig går tolken ut og støttetolken må trykke skjermbildet ut.

”Vi har faglig dyktige kolleger.”  TV-tolk

Mellom
Mellom hvert program har man litt pause til å forberede neste sending. Program som ”Debatten” forgår på direkten, så den forberedelsen man kan gjøre til dét er å lese om tema og lese navn på paneldeltakerne, resten må tas på sparket.

Nye NRK Tegnspråk

Tolkekanalen er i disse dager i ferd med å utvide sendeflaten sin. Nye tolker er tatt inn i turnus slik at man kan tilby seerne et sammenhengende tilbud kl 18-21.30. Fredag-søndag vil avslutningstidspunkt variere litt avhenging av NRKs sendeskjema.

Tidligere har tilbudet også inkludert kveldsnytt kl 23, men det utgår nå til fordel for et kontinuerlig sendeskjema tidligere på kvelden. Tilbudet vil nå inneholde Barne-tv, Superkviss, Supernytt, Dagsrevyen, Dagsrevyen 21 og programmene mellom Dagsrevyene. Torsdager tolkes også ”Debatten”.

Til sammen 18 tolker skal dekke sendingene med fire tolker på jobb mandag-torsdag og tre fredag-søndag. Hverdager kan da to tolke og to forberede neste økt og så bytte slik utover kvelden. Dette innebærer også at alle trailere og programvertenes introer mellom programmene skal tolkes.

 

Administratorprofil for Tolkeforbundets nettsider. Skriver sjelden noe som helst, og svært lite selvstendig. Alt jeg gjør har noen andre gjort. - Takk til de!

Leave a Reply

Tilbakestill glemt passord
Skriv inn epostadressen dersom du vil ha tilsendt nytt passord