Jessica P. B. Hansen

Jessica P. B. Hansen

Jessica P. B. Hansen has a Bachelor’s degree in Sign Language and Interpreting. Jessica has contributed to the Norwegian Association for Sign Language Interpreters through board membership from 2009 to 2013. She has also participated in Norges Døveforbund’s Interpreting Committee from 2015 to 2016. In January 2014, Jessica began working at Oslo university hospital to establish an in-house interpreting unit which now provides interpreting in more than 80 languages. She completed her Master’s degree in Nordic studies within the field of Rhetoric, Language and Communication in 2016. Her master thesis, “Interpreting at a distance”, builds on the theoretical and methodological framework of ethnomethodological conversation analysis, and explores turn-taking in authentic video remote interpreted interdisciplinary meetings in a hospital setting where the patients and next-of-kin speak Polish and Bosnian/Croatian/Serbian. While she is currently working as an advisor at Oslo University Hospital, she will begin her work at Oslo University in a Ph.D. position March 1st, where she will continue exploring video mediated interaction.

 

Abstract:
Policy and practice – the interpreter’s professional identity under development

In Norway sign language interpreting and speech to text interpreting is a right deaf and hearing impaired have vested by the National Insurance Act. The main provider of interpreting services is locally organized interpreting services at each county’s technical aid centre. This causes the Norwegian Labour and Welfare Administration, who’s main goal is to “get people into work”, to be the main employer of sign language interpreters. In 2016 a report describing the interpreting service has caused much debate both causing the Norwegian Labour and Welfare Administration to describe its interpreting service and the intentions of its service. This has furthermore caused both users of the service and practitioners to discuss what the service should in fact be and what the interpreter is meant to do. In this presentation, I would like to discuss and explore the impact policy can have on practice and practitioners. I would furthermore like to explore how the field of Sign Language interpreting and the policy makers can maintain a healthy dynamic for the benefit of the profession and the field of interpreting.

Tilbakestill glemt passord
Skriv inn epostadressen dersom du vil ha tilsendt nytt passord