A – Topp

Ny etisk standard for tolker

Ny etisk standard for tolker

Tolkeforbundet jobber med å lage en etisk standard for tolker.Vi skal jobbe for at denne blir gjeldende for alle landets tolker, og at de er pliktige til å følge denne, dersom de skal påta jobbe som tolk. »

Kurs i nordisk språk for tolker

Kurs i nordisk språk for tolker

Den 4-6. august 2016 arrangeres det kurs i nordisk språk for tolker i Sør-Sverige. »

Ny gjennomgang av tolkeområdet

Ny gjennomgang av tolkeområdet

Atter en gang har departementet bestilt en gjennomgang av tolkeomrdået. Forskjellen denne gangen er at de har valgt å leie inn et eksternt konsulentfirma til å gjøre arbeidet. »

Hva tjener frilanstolken?

Hva tjener frilanstolken?

Vi har regnet ut hva frilanstolken faktisk tjener. Derom du tror man gjør det godt som frilanstolk, tar du feil. Resultatet er skremmende lavt. »

Frilanstolkens økonomiske utfordringer

Frilanstolkens økonomiske utfordringer

Som frilanstolk er det mye du bør passe på. Østlandet regionlag inviterte Marit Eriksen fra samordnet frilansområde for å gjøre det hele litt tydeligere. Du som ikke var der kan lese hovedpunktene her. »

Veien blir til mens man går …

Veien blir til mens man går …

Nærmere 70 personer møtte opp da Trøndelag regionlag og Trondheim døveforening inviterte til fagkveld med metaforer og andre språklige uttrykk som tema. »

Nasjonalt fagråd for tegnspråk og tolking er opprettet!

Nasjonalt fagråd for tegnspråk og tolking er opprettet!

Det har i lang tid vært planlagt å opprette et nasjonalt fagråd for tegnspråk og tolking. 6. mai 2015 ble det en realitet. »

Tolken sitt handlingsrom – ein fagkveld i regi av Trøndelag regionlag

Tolken sitt handlingsrom – ein fagkveld i regi av Trøndelag regionlag

"Det er vondt å se på, vondt å være i rommet og vondt å være tolk" Kva er tolkens handlingsrom? »

Meningsskapande och mottagaranpassning

Aktuelle stikkord for siste foredrag: to perspektiv på språk og kommunikasjon, dialogisk og monologisk, tekst og kontekst, kontekstualisering, tolking=dobbel kontekstualisering, to perspektiv på tolkerollen, hvordan tolker påvirker, og å lykkes med å gjøre talerens mål til vårt mål. »

Att tolka mellan två språk i två olika modaliteter

Siste foredragsholder på programmet denne lørdagen var Anna-Lena Nilsson. Hun skulle ha to foredrag, begge holdt på tegnspråk, så det ble stemmetolket til oss nordmenn. Med forbehold om at vi har forstått svensken riktig, så kommer referater fra hennes foredrag her. Aktuelle stikkord for første foredrag er: tolkens rolle og viktigheten av å beherske begge arbeidsspråkene sine og hvordan er informa... »

Page 3 of 1412345»
Tilbakestill glemt passord
Skriv inn epostadressen dersom du vil ha tilsendt nytt passord